“Who am I?” Rumi poem with original Persian recitation
Rumi’s poetry could be truly transformative. This is one of the ones I loved so much that I decided to translate it to English (Rumi wrote predominantly in his mother tongue, Persian).
It beautifully describes the messiness of being a human; struggling with temptations, insecurities, thoughts and all sorts of human emotions all the way up to experiencing the unity of being. The messiness of being a human that apparently even masters such as Rumi are not immune to! So don’t lose hope if your meditation is sometimes all over the place!
(not too artistic production I know, I haven’t had time to put nice background pictures yet, might do so in future)
Awesome!!! It raised my experience of Rumi to a new level. I love being able to hear the Farsi and read the English translation at the same time, while listening to that beautiful music (in my opinion, you don’t need to add pictures — the words are enough). Thanks for your gift Hamid 🙂
Thanks dear Geoff for your heartfelt and encouraging comments. Yes I think I agree with you, pictures can tend to skew the experience.